WHAT THE NOBEL MEANS

When it was announced, fellow Belarusians went out into the streets of Minsk to hug and kiss, yet our dictator, President Lukashenko, found no kind words for me. He said I’d poured filth on the country which Stalin once said of Boris Pasternak and Brezhnev of Joseph Brodsky. All these years later, tyrants haven’t changed: They even use the same vocabulary. Still. I’ll continue to do my small bit honestly, and with joy.

Ostend by Volker Wcidcrmann

TRANSLATEO BY Carol Brown Janeway

What good is art when the world is burning? That’s the question animating this short true-life account of two Austrian authors who spend a final summer together while fleeing the Nazi ascendancy.

The Story of My Teeth by Valeria l.uiselli

TRANSLATED BY

Christina MacSweeney

The hero of this ambitious fun-house of a novel set in Mexico is Gustavo “Highway” Sanchez Sanchez, an auctioneer, journeyman, and fabulist who’s had Marilyn Monroe’s teeth implanted in his mouth. Chew on that.

Sudden Death by Alvaro Knrigut

TRANSLATED 8Y

Natasha Wimmer

The players: painter Caravaggio and poet Quevedo. The game: Renaissance tennis. The ball: made of Anne Boleyn’s hair. The stakes: Western civilization itself. The medium: a novel without boundaries.

The Vegetarian by Man Kang

TRANSLATED BY

Deborah Smith

Indebted to Kafka, this story of a South Korean woman’s radical transformation, which begins after she forsakes meat, will have you reading with your hand over your mouth in shock.

On the Edge by KaTael Chlrbes

TRANSLATED BY Margaret Jull Costa

In expansive, torrential monologues, we hear the residents of a fictionalized Spanish town devastated by the great recession as they desperately clutch at the remains of a community ……. in ruin.

The Case of Lisandra P. by Hllfene Grdmlllon

TRANSLATED BY Alison Anderson

For fans of Gone Girl (who isn’t?), an Argentine love triangle featuring a psychoanalyst arrested for his wife’s death and a patient trying to clear her therapist’s name.

Not All Bastards Are from Vienna by Andrea Molesini

TRANSLATED BY Antony Shugaar and Patrick Creagh

In this debut Italian novel, a teenage boy is thrust perilously, tragically into manhood and history when his family is forced to both resist and collaborate with the enemy during World War I.

i Love Is My Savior by Kumi

TRANSLATED BY Nesreen Akhtarkhavari and Anthony A. Lee

Like John Donne s “Holy Sonnet 14.” these works by the Persian poet Rumi in an English edition of his rarely translated Arabic verse sublimely blend the devotional and the erotic.

•• The Man Who Snapped His Fingers by Fariba llachtroudi

TRANSLATED BY

Alison Anderson

The “Theological Republic” stands in for the author’s homeland of Iran in a novel that seamlessly combines elements of a political thriller with a tale of love destroyed by circumstance.

The Blizzard by Vladimir Sorokin

TRANSLATED BY Jamey Gambrell

A doctor and his ostensible guide travel to save a Russian town from plague and possibly the undead. What they encounter are diversions real and imagined as the road before them grows ever harder to discern.

WHAT THE NOBEL MEANS

WHAT THE NOBEL MEANS

WHAT THE NOBEL MEANS

WHAT THE NOBEL MEANS

WHAT THE NOBEL MEANS

Maybe You Like Them Too

Leave a Reply

+ 85 = 88